Plume In The Wind

/2024-09-13/LANGUAGE_/

English | Français


ENGLISH

When I started blogging, I had two blogs. Both were the same, it was what is now "The Perch". One was in French, one was in english. Maitning both proved too much work for me, as translating every thing I wrote sucked the fun out of blogging for me.

I decided to pick one and stick with it. Later on, I opened another, a microblog. I decided to stay in French, as it was my native tongue. Looking back, I made the wrong choice. The reality, is that I have multiple ways of writing and that blogging is only one of them. In all other forms: I write in English, because even though I had to learn it, it comes that naturally to me.

More often than not: When some writing comes to me, it comes to me in English. Which means that I was translating English to French in my mind everytime I wrote and often, I couldn't make it sound as good.

I have lots of others reasons. One of them is also the fact that French is just really hard for me. I spend a lot of time correcting my writing grammar-wise and so on, because French can be quite a pain and I've reached a point of annoyance with it that changing language felt like the right thing to do.

IN SHORT: Writing in English simply feels that more natural for me. My blog and my microblog are ultimately my own space. If I don't feel like myself when writing on them, then something is wrong, then something needs to change. This is that change.

–––

Moving forwards, all future content posted on my two blogs will be exclusively in English. This is the only post that will be written in two language.

Regarding previous content: I will try and translate what I already did, it make take me sometime but I'll get to it eventually.

I also made a french archive of everything I posted so that the originals never get lost.

FRANÇAIS

Lorsque j'ai commencĂ© Ă  tenir un blog, j'en avais deux. Les deux Ă©taient identiques, c'Ă©tait ce qui est maintenant « The Perch (Le Perchoir) ». L'un Ă©tait en français, l'autre en anglais. GĂ©rer les deux s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre trop de travail pour moi, car traduire tout ce que j'Ă©crivais me gĂąchĂ© le plaisir du blogging pour moi.

J'ai donc dĂ©cidĂ© d'en choisir qu'un et de m'y tenir. Plus tard, j'en ai ouvert un autre, un microblog. J'ai dĂ©cidĂ© de rester en français, car c'Ă©tait ma langue maternelle. Avec le recul, je pense que c'Ă©tait pas le bon choix. La rĂ©alitĂ©, c'est que j'ai plusieurs façons d'Ă©crire et que le blogging n'est que l'une d'entre elles. Dans toutes les autres formes : J'Ă©cris en anglais, car mĂȘme si j'ai dĂ» l'apprendre, cela me vient naturellement.

TrĂšs souvent : Quand j'imagine mes mots, ils me viennent en anglais. Ce qui veut dire que je traduisais l'anglais en français dans ma tĂȘte Ă  chaque fois que j'Ă©crivais et trop souvent, je n'arrivais pas Ă  faire en sorte que ça sonne aussi bien.

J'ai beaucoup d'autres raisons. L'une d'entre elles est aussi le fait que le français est vraiment difficile pour moi. Je passe beaucoup de temps Ă  corriger mon Ă©criture sur le plan grammatical etc. parce que le français est vraiment chiant et que j'en suis arrivĂ©e Ă  un point de frustration tel que changer de langue m'a semblĂ© ĂȘtre la bonne chose Ă  faire.

EN BREF : Écrire en anglais me semble tout simplement plus naturel. Mon blog et mon microblog sont ultimement mes propres espaces. Si je ne me sens pas moi-mĂȘme lorsque j'y Ă©cris, c'est que quelque chose ne va pas, c'est que quelque chose doit changer. Ceci est ce changement.


À l'avenir, tout les contenus postĂ©s sur mes deux blogs seront exclusivement en anglais. Ce billet est le seul qui sera Ă©crit dans les deux langues.

En ce qui concerne le contenu précédent : Je vais essayer de traduire ce que j'ai déjà fait, ça va me prendre un peu de temps mais je vais finir par le faire.

J'ai aussi fait une archive en français de tout ce que j'ai posté pour que les originaux ne soient jamais perdus..


> Comment via e-mail.